Interpretación simultánea sobre derecho del turismo en seminario conjunto de la Universidad de Salamanca y la Organización Mundial del Turismo, noviembre-diciembre de 2023

Picture of Nadia Martín Sánchez
Nadia Martín Sánchez

Intérprete de conferencias, simultánea, consecutiva, de enlace. Español, inglés y francés.

Hoy nos gustaría hablaros de un evento que cubrimos recientemente: el I Seminario de Derecho del turismo organizado conjuntamente por la Universidad de Salamanca, la Université de La Sorbonne y la Organización Mundial del Turismo, agencia de la ONU.

Tuvimos ocasión de organizar un equipo de dos cabinas biactivas con cuatro intérpretes, dos en la combinación inglés-español y otros dos en francés-español, que garantizaron que todos los asistentes pudieran seguir las conferencias en los tres idiomas.

Como siempre, era vital contar con los mejores intérpretes disponibles y documentarse a conciencia sobre el tema central del seminario, de marcado contenido jurídico, sobre todo porque las cabinas tenían que comunicarse entre sí mediante el sistema conocido como ‘relé’ o relay, habitual en traducción simultánea cuando hay más de dos idiomas. Fueron días muy intensos de estudio y concentración que merecieron los elogios y agradecimientos de las tres instituciones organizadoras, así que nos llevamos un buen recuerdo a casa.

interpretaciónsimultánea #interpretaciónjurídica #traducciónsimultánea #OMT #ONU #traductor #intérprete #MICE
Traducción e interpretación médica

Más entradas del blog

Intérpretes médicos

Una de nuestras mayores especialidades es la interpretación médica, que, de hecho, supone aproximadamente el 50 % de nuestra actividad de interpretación. Pero ¿dónde interpretamos exactamente? En congresos y cursos médicos de todo

Leer más >
Abrir chat
1
Nadia Martín
¡Hola!,
soy Nadia ¿En qué puedoayudarte?