Intérpretes médicos

Picture of Nadia Martín Sánchez
Nadia Martín Sánchez

Intérprete de conferencias, simultánea, consecutiva, de enlace. Español, inglés y francés.

Una de nuestras mayores especialidades es la interpretación médica, que, de hecho, supone aproximadamente el 50 % de nuestra actividad de interpretación.

Pero ¿dónde interpretamos exactamente? En congresos y cursos médicos de todo tipo. Por ejemplo, los más recientes donde hemos proporcionado nuestro servicio de traducción simultánea han sido el congreso Alignea de ortodoncia de Salamanca en febrero de 2024, un simposio de oftalmología en Madrid en noviembre de 2023 y un congreso de reanimación cardiopulmonar también en noviembre de 2023. Además, llevamos 13 ediciones interpretando en las Jornadas de Avances en Audiología de la Universidad de Salamanca. Nuestros clientes siempre repiten.

¿Por qué hay tanto trabajo de interpretación médica en congresos, sobre todo con inglés?

Porque si bien muchos médicos y científicos manejan el inglés, suele ser inglés escrito, y no tanto oral. La mayoría de las personas, no solo los médicos, se expresan mucho mejor en su lengua materna, así que si el congreso contrata traductores simultáneos los oradores o speakers pueden relajarse sabiendo que pueden hablar en su lengua materna porque nosotros nos encargamos de que su mensaje se transmita al resto de idiomas de forma fiel. Y no solo con inglés, cada vez más congresos permiten que sus keynote speakers o estrellas invitadas puedan expresarse en su lengua materna, como francés, o alemán, o cualquier otra, o bien facilitan al público que pueda oír las ponencias en su idioma preferido.

Somos conscientes de que quizá haya quien no confíe en los traductores o intérpretes porque piensen que si no somos médicos no podemos traducir con exactitud los términos médicos, pero lo cierto es que en Nadialeven sí sabemos de medicina, porque nos hemos encargado de formarnos exhaustivamente, por ejemplo, con los cursos de medicina para traductores de intérpretes de la Universidad de Salamanca, donde aprendemos lo necesario de las principales especialidades médicas.

Además, muchos contamos con experiencia como traductores en plantilla en empresas de biomedicina o veterinaria, donde recibimos formación específica para el puesto. Eso sumado a nuestra formación lingüística nos convierte en los mejores para trasladar el mensaje de un idioma a otro. Déjanos que te lo demostremos y en tu próximo congreso médico o veterinario pídenos un presupuesto. Nos avalan 20 años de interpretación en congresos biosanitarios de todo tipo.

traducciónmédica #interpretaciónmédica #congresosmédicos #sociedadesmédicas
Traducción e interpretación médica

Más entradas del blog

Abrir chat
1
Nadia Martín
¡Hola!,
soy Nadia ¿En qué puedoayudarte?