Sus comienzos como intérprete fueron con una beca en la sede de la ONU de Viena en el año 2004. Desde entonces interpreta habitualmente en congresos y conferencias, así como en reuniones de trabajo en empresas y en cualquier tipo de evento donde se necesiten servicios de interpretación simultánea, consecutiva o de acompañamiento.
Más de 1000 horas de cabina y experiencia en organización de equipos de intérpretes y como jefa de cabina en congresos para universidades, multinacionales, organismos públicos, etc.
Interpreta del español al inglés y francés y del inglés y el francés al español.
Entre 2008 y 2010 trabajó como profesora de interpretación simultánea y consecutiva en la Licenciatura en Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca y en academias privadas, formando a intérpretes de la Comisión Europea y del Parlamento Europeo que querían añadir el español como lengua de trabajo.


           Aquí presenta algunos de sus trabajos de interpretación.

Nadia Martín Sánchez | +34 676 471 016 | nadia@nadialeven.com | www.nadialeven.com